¶ Dimos tambien algunas razones, porque no
emprẽdieramos
emprendieramos
tan ardua obra en Romance, sino aprouaramos el otro, y si. N. S. Iesu Christo
cuyo solo seruicio se pretendia, no permitiera, que el amor de obra
tam
tan
pia nos añublara la vista, con que dexassemos de ver su grandeza, variedad y difficultad delas glosar vna era que si su Magestad no permitiera
esto, viera mas quanto mas nos conuenia, para conseruar y augmentar
|
nuestra authoridad (la qual para mas seruir a Dios se deue
ꝓcurar
procurar
por
las personas publicas) sacar en limpio
cō
con
la mitad del trabajo y estudio
lo que sobre muchas partes del Decreto, y Decretales, años ha tenemos
en latin,
comũ
comun
lengua dela mayor parte dela Europa escripto, y prometido a nuestros oyentes, y a otros muchos y por falta de tiempo para
lo perfecionar retenido, que con doblado trabajo y tiempo ocuparnos
en hazer esto en
romāce
romance
Castellano, y despues en hazer lo traduzir en
Portugues, que son lenguajes, que no passan los montes Pyreneos. De
mas que aquello fuera recrearnos con poco menos merito enlo bueno,
que resplandeciera: y esto fue matarnos en lo que aun no luze, ni muestra las fuerças del ingenio, ni el trabajo y el cuy dado del estudio,
q̃
que
en
ello se puso:
porq̃
porque
la suma breuedad, que requeria, no nos permitio mas
de assomar algunas de muchas razones, ponderaciones de textos, y soluciones de contrarios, que para fundar o defenderlo, que nos parecia
mejor, se nos offrecia. Ca en verdad
algũas
algunas
medias paginas ay que se
cō
pusieron
compusieron
con estudio bastante para vna repeticion: y muchas con
bastāte
bastante
para dos, y tres liciones ordinarias de Prima buenas
: aunque, por
verlas en romance, y tan breues y claras, no os
parecerā
pareceran
, que lleuan sendas horas de estudio. ¶ Sometiamonos tambien en todo y por todo, como aora nos sometemos ala correcion dela. S. madre yglesia y de qualquier otro
q̃
que
mejor sienta.
Tāto
Tanto
que muy
ahincadamẽte
ahincadamente
os rogauamos
y suplicamos, que nos hiziessedes merced en auisarnos de lo que os pareciesse, que se deuia de declarar,
emẽdar
emendar
, mudar, o añadir:
porq̃
porque
se haria
de muy buena voluntad. Y despues delo qual el dicho Señor Cardenal,
Infante (a cuya Alteza dedicamos este mesmo Manual traduzido de
lenguaje Castellano en Portugues, en
q̃
que
antes lo imprimimos por estar
en aquellos reynos) me hizo merced de
mādarme
mandarme
escreuir, que recebiria seruicio, en que determinasse vn monton de questiones y dudas,
que me embiaua mouidas sobre lo contenido en el por vn docto y pio
varon dela muy pia compañia de IESVS, por quien lo hazia
leer
ordinariamẽte
ordinariamente
alos clerigos para ello mas habiles de todos los mas
granados lugares de su Arçobispado de Euora, Mandando les dar congrua
sustẽtacion
sustentacion
para oyrlo, como pastor, que es incomparable de sus
ouejas persuadido por lo que su. A. fue seruido de leer enel, y por lo que
le dixeron algunos varones doctos: De los quales fue aquel de singularissima vida y espiritu, sumo predicador y ygual escritor fray Luys de
Granada
grā
gran
gloria delos Dominicos: que esto era vna delas cosas mas
acertada para la reformacion de su Arçobispado. ¶ Y despues y antes,
que su Alteza me mandasse aquello, otros perlados y varones doctos y
pios nos han
pregũtado
preguntado
, y mouido otras dudas, conforme a lo que nos
|
enla dicha carta les suplicamos y rogamos, especialmente a los que
vā
van
nombrados. Alas quales en esta reuista y edicion hemos trabajado
de satisfazer con las decisiones señaladas de vna estrella, y otras, que
vā
van
sin señalar, y con otros cinco
cōmentarios
commentarios
resolutorios, de vsuras, Cambios, Simonia mental, Defension del proximo, Hurto notable, y Irregularidad, que hemos compuesto en la dicha reuista al estilo dela breuedad affectada del dicho Manual, exceptos
algũos
algunos
articulos de muy
grā
gran
importancia, y de ygual controuersia, y con vn Reportorio copioso de
lo en el y en ellos
cōtenido
contenido
dela marca, y letra del mesmo Manual aparte, para que se puedan enquadernar con el. ¶ Para lo qual mejor hazer
hemos puesto siete meses de tanto
encerramiẽto
encerramiento
, soledad, meditacion,
y estudio quanto nunca lo tuuimos: como allende otros es buen testigo el muy aprouado varon fray Antonio de Zurara padre muy reuerendo dela dicha prouincia de la piedad. El qual, como Dios lo sabe,
por sola su
prouidẽcia
prouidencia
diuina acerto de topar
comigo
conmigo
en campos, y me
propuso mas dudas que otros, y por solo el amor de Dios y de que lo
sobredicho se hiziesse, se determino a tener me compañia en todo este
encerramiento, reuista, y correcion desta edicion, con sus muy grandes
trabajos
aliuiādo
aliuiando
los mios, Pensando el vno y el otro, que no
dudariā
durarian
vn tercio delo que han durado y duran. ¶ Añadimos
tambiem
tambien
que como en gran merced recibo la
opiniō
opinion
, que de nos tienen los que dizen y
nos escriuen, que para ser creydos no teniamos necessidad de alegar
tā
tos
tantos
authores especialmente modernos: Assi les pido me la hagan en no
tenernos a mal esto.
Porq̃
Porque
lo hezimos y hazemos por tenerlos a todos
en mucho, y ver
q̃
que
muchos nueuos en muchas cosas son mas antigos,
q̃
que
los antigos: y por deuer dessear la honrra de todos, y
porq̃
porque
quiẽ
quien
a mi solo creyere, mejor me
crera
creara
acompañado. A ninguno alegamos por maleuolencia, ni diminuyr por ello a otros, que sin ser alegados, y sin tener publicados sus escritos, y aun sin escreuir sus conceptos, son muy
grandes. Bien sabemos,
q̃
que
muchas cosas dezimos, por cuyos inuentores
pudieramos ser tenidos acerca
đ
de
muchos, si callaramos alos
q̃
que
lo
fuerō
fueron
:
pero
grādes
grandes
juristas dizen, ser genero de hurto ocultar alabança agena,
y aun
q̃
que
no
cōdenamos
condenamos
alos
q̃
que
callan los authores de quien
aprendierō
aprendieron
,
siguiẽdo
siguiendo
en ello el
exẽplo
exemplo
de muchos muy sanctos varones, y aun a las
vezes el de Aristoeles,
q̃
que
para solo reprehender suele alegar
comũmente
comunmente
alos de su
tiẽpo
tiempo
, y aun a otros mas antigos: pero alabamos con Plinio
a los
q̃
que
los alegan. Holgaramos de nombrar a los, de quien nos apartamos, si no temieramos, que dixeran lo que de algunos se dize, que fingiamos enemigos para tener con quien pelear. O que temiamos, que el
lector viesse sus armas,
cō
con
q̃
que
los defendiesse, o
q̃
que
mas por no los auer ley|
do,
q̃
que
por ser verdad teniamos lo
cōtrario
contrario
. Algunos reciben pena en hallar otro,
q̃
que
ouiesse dicho antes lo
q̃
que
ellos por si hallaron, y yo suelo holgar dello, y dar gracias a Dios,
q̃
que
ya parecio bien a otro lo que a mi me
assienta. Lo vno y lo otro se puede hazer
biẽ
bien
, si la intencion es buena, la
qual en duda se deue tener por tal. El
q̃
que
las de todos vee, nos de a todos
gracia para siempre tener la tal, qual el la quiere que la tengamos.