Pero todavia no quise, ni pude acomodarme à traducirlos letra por letra, assi porque viniera a ser muy crecido, i embaraçoso el volumen, en tiempo, que esto solo basta para engendrar fastidio à los Letores, segũ que aun enel suyo lo reconocio con prudencia Plinio Iunior. n{ Plin. Iun. lib. 2. epist. 5. ibi: "Quoties enim ad fastidium legentium delicias́ respicio, intelligo nobis commendationem ex ipsa libri mediocritate petendam." Vide alia apud Erasm. in Adag. Grata brevitas. } Como, porque, ni la copia de lugares, alegaciones, modos de hablar, i algunas disputas, que han podido passar, i parecer biẽ en los Tomos Latinos, no tuuieran el mesmo agrado, i lucimiẽto en los de Romance, que es lo que siempre, en opinion del glorioso San Geronimo, i de otros cuerdos Autores, ha hecho dificultosas las traducciones. o{ D. Hieronym. in præfat. ad Chron. Eusebij: "Difficile est enim alienas lineas insequentem, non alicubi excidere. Arduum, vt quæ in aliena lingua benè dicta sunt, eundem decorem in translatione conservent, &c." Vide alia apud Morellum in Epist. ad lect. in traduct. Libanij. I al Padre Iuan de Mariana en la Dedicatoria à la traduccion de su historia de España, donde muestra aver llevado en todo, el intẽto que llevo Yo en esta. }