Pero si acaso hallares en este Libro algo que te parezca floxo, vulgar, ò escrito con menos elegancia, i adorno: Ruego te que adviertas, que ni en un jardin pueden ser de igual hermosura todas las flores, ni la Luna resplandece siẽpre con un semblante. a{ Cofetaus in Epist. "Plera́ fortasse reperies languida, at non semper idem floribus est honos, neque uno Luna rubens nitet vultu." }I que antes en sentencia de Plinio, b{ Plin. Iun. lib. 3 Epist. 13. "Nec verò affectanda sunt semper elata, & excelsa: Nam ut in pictura lumen non alia res magis quàm umbra commendat, ita orationem, tam summiter, quàm attollere decet." }es à las vezes muestra de mayor artificio, encubrir, ô afloxar algo los preceptos del arte, i acomodarse à lo que pide, ò puede llevar el gusto del vulgo, haziendo que con estas sombras campee mas la luz de la pintura. Que no en valde escribio S. Agustin, que mas queria ser reprehendido de los Gramaticos, que dexar de ser entendido de los Pueblos. c{ D. August. in Epist. "Malo me Grammatici reprehendant, quàm ut non intelligant populi," vide alia, quæ congessi 1. tom. lib. 1. cap. 4. num. fin. } I Petronio, d{ Petron. in Catalect. "Inveniat quod quisque velit, non omnibus unum est, quod placeat hic spinas colligit, ille resas." }que los Escritores se han de procurar acomodar al gusto de todos, pues tal ay que dexa las rosas por las espinas.